Domaines d'expertise

Nos collaborateurs sont des experts dans les différents domaines des technologies de la traduction: les mémoires de traduction, la traduction automatique, la pré- et la post-édition, la terminologie, la localisation, la reconnaissance vocale, ainsi que la gestion de projets.

Mémoires de traduction
Les mémoires de traduction sont des outils indispensables dans le travail quotidien des traducteurs. Ces bases de données permettent de stocker les traductions effectuées par un humain et de les réutiliser ensuite. Ainsi, elles permettent d'augmenter la cohérence des traductions. Il existe de nombreux logiciels (p.ex. memoQ, SDL Trados, MultiTrans etc.), disponibles soit en ligne soit en local sur le poste de travail du traducteur.
SUISSETRA s'est spécialisé dans l'organisation de formations pour les différents logiciels de mémoire de traduction. Si vous ne possédez pas encore une mémoire de traduction, nous analysons votre situation afin de déterminer le logiciel qui répond le mieux à vos besoins. Vous pouvez également externaliser à SUISSETRA la gestion de vos mémoires de traduction ou nous confier des travaux d’alignement pour les textes que vous aimeriez intégrer dans vos mémoires de traduction.

Terminologie
À l'heure de la mondialisation, il est indispensable pour les entreprises de disposer d'une terminologie cohérente dans toutes les langues. Il existe différents logiciels de terminologie qui facilitent la gestion des termes et également le travail du traducteur (p. ex. SDL MultiTerm, TermSTAR, qTerm etc.). SUISSETRA vous conseille lors du choix du système et vous avez également la possibilité de nous confier la gestion de votre terminologie.

Traduction automatique
L'utilisation de la traduction automatique devient de plus en plus fréquente, soit pour comprendre le contenu d'un texte, soit dans le processus de traduction professionnel dans les entreprises ou dans les organisations internationales.
Néanmoins, tous les types de texte ne se prêtent pas bien à la traduction automatique. Si vous possédez une grande quantité de textes dans plusieurs langues, SUISSETRA peut effectuer une évaluation afin de vérifier si l’utilisation d’un système de traduction automatique est envisageable. Nous vous conseillons également en ce qui concerne la spécialisation des systèmes de traduction automatique, comme par exemple Microsoft Translator Hub.

Création et localisation de sites web
Il existe de nombreux logiciels pour la création de sites web (CMS – content management systems). Selon le CMS que vous utilisez pour créer et maintenir votre site web, le processus de localisation, c’est-à-dire la traduction et l’adaptation de votre site dans d’autres langues, change passablement. Vous pouvez compter sur l’expertise de SUISSETRA afin de trouver la solution la plus pratique pour créer et/ou localiser vos sites web.

Reconnaissance vocale
Les outils de reconnaissance vocale (p.ex. Dragon Naturally Speaking) transforme vos paroles en texte, ce qui vous permet d'accélérer le processus de traduction et de gagner en productivité. Les outils de reconnaissance vocale peuvent être utilisés dans les logiciels de traitement de texte (p.ex. Word), mais ils sont également compatibles avec différents outils de mémoire de traduction.